A pink, purple, and orange wall painting reads "Welcome to Cozumel, Usted Esta Aqui, with hearts, in this image for the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana
| |

Mexican Slang for Beginners: 58 Phrases to Know

If you’re planning a trip to Mexico, understanding local slang can greatly enhance your experience. Living in the state of Jalisco for a year and visiting Mexico since leaving has given me first-hand knowledge of these colorful expressions and how they’re used in everyday conversations.

Whether you’re ordering food, making new friends, or exploring the country and enjoying its culture, this guide on Mexican slang for beginners includes 58 phrases to know, ensuring you’re well-equipped for everyday conversations and able to connect more deeply with locals.

Three reasons Why Knowing Mexican Slang is Beneficial

If you’re curious about visiting Mexico and wondering if it’s a good idea to learn these phrases, here are three reasons why knowing some slang is beneficial:

  1. Build Connections: Using local slang shows respect and effort, making it easy to build friendships and engage more meaningfully with locals.
  2. Navigate with Ease: Understanding slang can help decipher signs, menus, and casual conversations, making your travel experience smoother and more enjoyable.
  3. Feel Like a Local: Speaking the local lingo allows you to immerse yourself in the culture, making you feel less like a tourist and more like a part of the community.

A word of caution! Knowing Mexican slang can help you connect with locals and enhance your travel experience, but some words should be used carefully or in moderation. If you’re unsure about a word’s meaning or context, it’s probably best not to use it!

Affiliate Notice: Some of the links on my website are affiliate links, which means that if you take action on a link, such as book an accommodation or car rental, buy gear or products, or invest in travel insurance through the link posted, I will earn a small commission at no cost to you. I only link to the items I trust and recommend and work with the companies I believe in. Thank you.

Colorful words and phrases in English and Spanish make up an eye-catching sticker page in this image for the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Mexican Slang for Beginners: 58 Phrases to Know

A poco

An expression of surprise or disbelief 

  • Literal translation: A little.
  • Slang appropriation: Expresses amazement or confirms information
  • Example: ¿A poco te gusta ese grupo?
  • Translation: Really, you like that band?

Aguas

A warning to be careful or to watch out

  • Literal translation: Waters.
  • Slang appropriation: Alerting someone to danger or to be cautious.
  • Example: ¡Aguas con el carro!
  • Translation: Watch out for the car!

Ándale

  • An expression used to hurry someone up or to agree
  • Literal translation: Go ahead.
  • Slang appropriation: Used to encourage someone to move quickly or to say “Alright.”
  • Example: Ándale, que se hace tarde.
  • Translation: Hurry up, it’s getting late.

Ando bien pedo

  • Means “I’m really drunk.”
  • Literal translation: I walk like a good fart. 
  • Slang appropriation: Used to describe being very intoxicated.
  • Example: Anoche andaba bien pedo en la fiesta.
  • Translation: Last night I was really drunk at the party.

Cabrón

A strong term that may mean “bastard” or “badass,” depending on context

  • Literal translation: Big goat.
  • Slang appropriation: May be used as an insult or to describe someone tough.
  • Example: Ese tipo es un cabrón.
  • Translation: That guy is a badass.
A bottle of Victoria beer from Cerveceria Modelo sits next to a glass with beer in it in this image for the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Caguama

A large bottle of beer, typically 32 ounces or more

  • Literal translation: Loggerhead turtle.
  • Slang appropriation: Used to refer to a large-sized beer.
  • Example: Vamos por unas caguamas al OXXO.
  • Translation: Let’s go get some big beers at OXXO.

Cálmate

A command to tell someone to calm down

  • Literal translation: Calm yourself.
  • Slang appropriation: Used to ask someone to relax or stop being agitated.
  • Example: ¡Cálmate! No es para tanto.
  • Translation: Calm down! It’s not that serious.

Caramba

A black-lined, graffiti-style, spray painted drawing of cartoon character Bart Simpson saying "Ayyye caramba" on a concrete wall in Merida add to the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

An exclamation used to express surprise, frustration, or amazement

  • Literal translation: Similar to “Wow” or “Darn.”
  • Slang appropriation: A mild expression of astonishment or annoyance.
  • Example: ¡Caramba! Olvidé mis llaves en casa.
  • Translation: Darn! I forgot my keys at home.

Chafa

Describes something of poor quality or cheap

  • Literal translation: Cheap.
  • Slang appropriation: Used to criticize the quality of an item or experience.
  • Example: Esta tele es chafa, se descompone seguido.
  • Translation: This TV is cheap, it breaks down often.

Chale

An expression of disappointment or frustration

  • Literal translation: There isn’t a direct English translation.
  • Slang appropriation: Used to express dismay or disapproval.
  • Example: Chale, se nos acabó la gasolina.
  • Translation: Damn, we ran out of gas.

Chamba

A job or work

  • Literal translation: Job.
  • Slang appropriation: Informal mention of employment or work tasks.
  • Example: Tengo mucha chamba hoy.
  • Translation: I have a lot of work today.

Chanclas

Flip-flops or sandals

  • Literal translation: Flip-flops.
  • Slang appropriation: Used to talk about casual footwear.
  • Example: Me puse las chanclas para ir a la playa.
  • Translation: I wore flip-flops to go to the beach.
A Yucataneo warrior painting in profile style using gold, black and white paint on a wall in Mexico add to the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Chavo

A term for a young boy or teenager

  • Literal translation: Boy.
  • Slang appropriation: Used to refer to a young person.
  • Example: Ese chavo es muy simpático.
  • Translation: That kid is very nice.

Chido

Something cool or awesome

  • Literal translation: Cool.
  • Slang appropriation: Used to express approval or admiration.
  • Example: ¡Ese concierto estuvo chido!
  • Translation: That concert was cool!
Blue text on cream colored tiles make up the phrase, "Besame en esta esquina" translates to "kiss me at this corner," mounted to a wall in Merida, add to the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Chilango

Someone from Mexico City

  • Literal translation: There isn’t a direct English translation.
  • Slang appropriation: Used to identify people from Mexico City.
  • Example: Mi primo es Chilango, vive en el DF.
  • Translation: My cousin is from Mexico City, he lives in the capital.

Cochino

Means dirty, or filthy, can also refer to a pig

  • Literal translation: Pig.
  • Slang appropriation: Used to describe something or someone dirty.
  • Example: ¡¿Qué cochino está tu cuarto?!
  • Translation: How dirty is your room?!

Coda/Codo

A term used when someone is stingy or cheap

  • Literal translation: Elbow – speakers often point to or grasp their elbow when saying this.
  • Slang appropriation: Someone who doesn’t like to spend money.
  • Example: No seas coda, invita algo.
  • Translation: Don’t be stingy, treat us to something.
A beautiful, colorful collage featuring Correos de Mexico, si habla español, and large tin-type hearts with doves highlight the language for the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Crudo

Means hungover, typically feeling very bad

Literal translation: raw.

  • Slang appropriation: Describes feeling bad after drinking too much.
  • Example: Hoy no salgo, estoy crudo.
  • Translation: I’m not going out, I’m hungover.

Ese

Similar to “dude” or “bro”

  • Literal translation: That.
  • Slang appropriation: Refers to someone casually.
  • Example: ¿Qué pasó, ese?
  • Translation: What’s up, dude?
The colorful cover of a vintage issue of Venture magazine featuring Mexico All Ways shows a masked dancer before a large waterfall in this image for the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Eso que ni qué

“No doubt about it” or “Definitely” 

  • Literal translation: That, what not.
  • Slang appropriation: Used to emphatically agree with something.
  • Example: ¡Eso que ni qué, la película fue increíble!
  • Translation: No doubt about it, the movie was incredible!
A colorful home with hearty plant life in a neighborhood in Cabo San Lucas, Mexico photo © Kate Dana

Está cañón

Something difficult or impressive

  • Literal translation: It’s cannon.
  • Slang appropriation: Emphasizes the difficulty or impressiveness of something.
  • Example: El examen estuvo cañón.
  • Translation: The exam was tough.

Feria

Cash or money

  • Literal translation: Fair.
  • Slang appropriation: Used to refer to cash or money.
  • Example: No tengo feria para pagar hoy.
  • Translation: I don’t have money to pay today.

Gandalla

Someone who is abusive or takes advantage of others

  • Literal translation: There isn’t a direct English translation.
  • Slang appropriation: Describes a jerk or someone who exploits others.
  • Example: Ese tipo es un gandalla, siempre se aprovecha.
  • Translation: That guy is a jerk, he always takes advantage.
Authentic Mexican food fills a plate with beans, rice, salad, and tacos next to a large basked of chips and salsa on a table at Cocorenos in Long Beach, CA, home of Long Beach Classic Scooter Club's annual Classic Not Plastic Scooter Rally on Memorial Day weekend, photo ©Kate Dana

Garrafón

A large container used for storing and dispensing water

  • Literal translation: Large jug.
  • Slang appropriation: Commonly refers to a 20-liter, refillable water bottle.
  • Example: Necesitamos llenar el garrafón de agua.
  • Translation: We need to fill the water jug.

Guácala

An exclamation to express disgust

  • Literal translation: There isn’t a direct English translation.
  • Slang appropriation: Used to react to something gross or unpleasant.
  • Example: ¡Guácala, qué asco!
  • Translation: Ew, how gross!

Güey

A casual term for “dude” or “guy,” sometimes spelled Wey

  • Literal translation: Ox, oxen.
  • Slang appropriation: Casual, similar to “dude” or “bro” 
  • Example: ¿Qué onda, güey?
  • Translation: What’s up, dude?
A bright aqua blue store front announces "Provechito, koma koma en kasa, comida economica" in this photo from Merida, for the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Jefa/Jefe

Boss or manager; may be used jokingly with friends

  • Literal translation: Boss.
  • Slang appropriation: Used to refer to someone in charge.
  • Example: Mi jefa no quiere me voy al club.
  • Translation: My boss (girlfriend) doesn’t want me to go to the club.

La tira

Slang for the police

  • Literal translation: The strip.
  • Slang appropriation: Used to refer to law enforcement.
  • Example: ¡Cuidado, ahí viene la tira!
  • Translation: Be careful, here comes the police!

Madres

Frustration expressed or to refers to things

  • Literal translation: Mothers.
  • Slang appropriation: Used to express surprise, anger, or to refer to stuff.
  • Example: ¡Madres, se me olvidaron las llaves!
  • Translation: Damn, I forgot my keys!

Malacopa

Someone who becomes unpleasant when drunk

  • Literal translation: Bad cup.
  • Slang appropriation: Describes a bad drunk.
  • Example: No invites a Juan, se pone bien malacopa.
  • Translation: Don’t invite Juan, he becomes a bad drunk.
A large, green, white, and red Mexico flag drapes across a wall behind a large, antique, cherry wood desk in Merida, in this photo adding to the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Mande

“What?” or “Excuse me?”

  • Literal translation: Command, command me
  • Slang appropriation: Used to ask someone to repeat what they said.
  • Example: ¿Mande? No escuché bien
  • Translation: What? I didn’t hear well.

Me vale madres

“I don’t care”

  • Literal translation: It’s worth mothers to me.
  • Slang appropriation: Used to express indifference.
  • Example: Me vale madres lo que piensen.
  • Translation: I don’t care what they think.

Neta

A term used to ask if something is true or to express disbelief

  • Literal translation: Truth.
  • Slang appropriation: Used to confirm the truthfulness of a statement.
  • Example: ¿Neta su bolsa hermosa?
  • Translation: Is that really your beautiful bag?
A beautiful, colorful, handmade tote bag with black, pink, blue, and yellow diamond pattern with a handmade pink, blue, yellow, and black pompom sits on a table near a pool on a sunny day in this photo adding to the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Ni modo

An expression meaning “Oh well” or “Too bad”

  • Literal translation: No way.
  • Slang appropriation: Used to accept a situation that cannot be changed.
  • Example: Ni modo, así es la vida.
  • Translation: Oh well, that’s life.

No hay bronca

“No problem” or “No worries”

  • Literal translation: There’s no fight.
  • Slang appropriation: Used to assure someone that everything is okay.
  • Example: No hay bronca, yo me encargo.
  • Translation: No problem, I’ll take care of it.

No hay pedo

“No problem” or “It’s okay”

  • Literal translation: There isn’t a fart.
  • Slang appropriation: Used to indicate that there are no issues.
  • Example: No hay pedo, lo resolvemos mañana.
  • Translation: No problem, we’ll solve it tomorrow.

No hay tos

Another way of saying “No problem” or “It’s okay”

  • Literal translation: There’s no cough.
  • Slang appropriation: Used to indicate there are no issues.
  • Example: No hay tos, lo resolvemos mañana.
  • Translation: No problem, we’ll solve it tomorrow.
A red-based mural with two Aztec Indians in brown and aqua hangs beside a fountain near and underpass in Chicano Park, San Diego, next to an aqua blue beach cruiser in this photo enhancing the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

No mames

An expression of disbelief or surprise

  • Literal translation: Don’t suck.
  • Slang appropriation: Used to express shock or disbelief.
  • Example: ¡No mames! ¿En serio?
  • Translation: No way! Really?

No manches

A cleaner, milder version of “No mames,” to express surprise or disbelief

  • Literal translation: Don’t stain.
  • Slang appropriation: “No way!” or “Are you kidding?”
  • Example: ¡No manches! ¿De verdad? 
  • Translation: No way! Really?

Órale

Conveys encouragement, surprise, or approval

  • Literal translation: There isn’t a direct English translation.
  • Slang appropriation: Used to cheer someone on, agree, or express amazement.
  • Example: ¡Órale, qué rápido corres! 
  • Translation: Wow, you run so fast!

Perro

May be used to call someone “dude” or “jerk”

  • Literal translation: Dog.
  • Slang appropriation: Used to address a friend or insult someone.
  • Example: ¿Qué onda, perro?
  • Translation: What’s up, dude?
A sign in white text on a black background mounted to a brick wall announces "Cuidado con el Perro" translates to be careful with the dog, for the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Pinche

A swear word used for emphasis, meaning “damn” or the F word, use with discretion!

  • Literal translation: Kitchen helper.
  • Slang appropriation: Used to intensify an insult or expression.
  • Example: ¡Pinche tráfico, siempre hay embotellamientos! 
  • Translation: Damn traffic, there are always jams!

Pirata

Something fake or not genuine

  • Literal translation: Pirate.
  • Slang appropriation: Counterfeit or a copy
  • Example: Ese reloj es pirata, no es original.
  • Translation: That watch is fake, it’s not original.
A bag with a burro wearing sunflowers rests on a Mexican serape blanket, while a hand holds up a yellow-fringed hoop earring in a park in this photo enhancing the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Poca madre

“Really cool” or “really bad,” depending on context

  • Literal translation: Little mother.
  • Slang appropriation: Something very good or very bad.
  • Example: Esa fiesta estuvo poca madre.
  • Translation: That party was awesome.

Pocho

Refers to a Mexican-American who speaks little or no Spanish, may be derogatory, use with caution

  • Literal translation: No direct English translation but rumored to mean unripened fruit.
  • Slang appropriation: Used to identify Mexican-Americans who are more Americanized.
  • Example: Él es pocho, no habla bien español.
  • Translation: He’s pocho, he doesn’t speak Spanish well.
Bottles of red and white vino line the walls of a store offering wine from Mexico in this image for the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Pomo

Slang for a bottle of alcohol

  • Literal translation: Knob
  • Slang appropriation: Refers to a bottle of booze.
  • Example: Trae un pomo para la fiesta.
  • Translation: Bring a bottle for the party.

Qué huevón

A phrase used to describe someone lazy or unmotivated

  • Literal translation: What big egg.
  • Slang appropriation: Used to call someone lazy.
  • Example: No seas huevón y ponte a trabajar.
  • Translation: Don’t be lazy, get to work.
a plate of fried eggs, frijoles and rice for lunch in Cabo Pulmo, Mexico, photo © Kate Dana

Qué onda

A casual way of saying “What’s up?” 

  • Literal translation: What wave?
  • Slang appropriation: Used to ask how someone is doing or what’s going on.
  • Example: ¿Qué onda, cómo estás? 
  • Translation: What’s up, how are you?
A large, automatic burro ride for children near the Heladeria Michoacan in Cabo San Lucas, Mexico photo © Kate Dana

Qué padre

An expression meaning “How cool!” or “How great!”

  • Literal translation: What father.
  • Slang appropriation: Used to show excitement or admiration.
  • Example: ¡Qué padre tu carro nuevo!
  • Translation: How cool is your new car!

Qué pasó

A phrase used to ask “What’s up?”

  • Literal translation: What happened?
  • Slang appropriation: Inquiry about an event or greeting someone.
  • Example: ¿Qué pasó ayer en la fiesta?
  • Translation: What happened at the party yesterday?

Qué pedo

A casual way of saying “What’s up?” or “What’s going on?”

  • Literal translation: What fart.
  • Slang appropriation: Asking what’s happening or expressing disbelief.
  • Example: ¿Qué pedo contigo?
  • Translation: What’s up with you?

Qué tal

A way to ask “How are you?” or “What’s up?”

  • Literal translation: What such.
  • Slang appropriation: Inquires about someone’s well-being or greets them.
  • Example: ¿Qué tal, todo bien?
  • Translation: How are you, everything good?

Ratero

A term for a thief or someone who steals

  • Literal translation: Thief.
  • Slang appropriation: Calling someone who steals a thief, can be used jokingly
  • Example: Ese ratero me robó la cartera.
  • Translation: That thief stole my wallet.

Sale

Okay or alright

  • Literal translation: It leaves.
  • Slang appropriation: Used to agree with or confirm something.
  • Example: Nos vemos a las ocho, ¿sale? 
  • Translation: See you at eight, okay?

Sale y vale

“Okay, sure” or “Alright, it’s fine”

  • Literal translation: It leaves and it’s worth.
  • Slang appropriation: Rhyming words to confirm plans or agreements.
  • Example: Vamos al cine, ¿sale y vale?
  • Translation: Let’s go to the movies, okay?
Learn Spanish as an adult when you’re viewing an agave painting hung above several different brands of tequila in the town of Tequila, Jalisco, Mexico. Photo © Kate Dana | The Confident Coconut

Suave

Cool” or nice

  • Literal translation: Soft.
  • Slang appropriation: Describes something as cool or pleasant.
  • Example: ¡Qué suave está tu casa!
  • Translation: Your house is so nice!

Te crees muy muy

You think you’re so great

  • Literal translation: You think you’re very very.
  • Slang appropriation: To accuse someone of being conceited or arrogant
  • Example: No te creas muy muy, todos cometemos errores.
  • Translation: Don’t think you’re so great, everyone makes mistakes.

Ya estás

“You’re ready” or “Okay”

  • Literal translation: You are already.
  • Slang appropriation: Used to confirm understanding or readiness.
  • Example: Nos vemos luego, ya estás.
  • Translation: See you later, okay?
Kate Dana, founder of Cocameca, smiles at the camera, relaxing in a hammock with a copy of Happy Camper magazine while wearing a handmade hat with a colorful band and a green t-shirt reading "Mexico" in this photo enhancing the article Mexican Slang for Beginners: Phrases to Know photo ©Kate Dana

Wrap Up

In summary, learning Mexican slang is not just about mastering a few words; it’s about opening doors to authentic experiences and maintaining a sense of humor.

Whether you’re planning your first trip or enjoying an annual visit, taking time to learn Mexican slang with these 58 phrases may make your journey more memorable.

Curious to learn more? Start planning now to visit Mexico and experience the language and slang first-hand. ¡Ándale!

Some of My Favorite Companies to use for Travel Planning

Here are some of my favorite companies where you can find information, score great deals, and take the stress out of travel planning. These are affiliate links, which means that if you take action on a link, such as book accommodations, rent a car, or buy products through the link posted, I will earn a small commission at no cost to you. Thank you!

  • Book the best flight! CheapOair.com has great flights and is easy to use
  • Enjoy your stay! Booking.com offers great deals on BnBs, hotels, houses, and single-room stays
  • Don’t be hostile! Book a hostel. HostelWorld.com has great alternatives to hotels worldwide
  • Find unique things to do and see! Use Viator or Get Your Guide for the best tours and experiences
  • Explore and drive safely! Discover Cars helps you locate the best car rental deals
  • Lounge in style! Priority Pass offers a membership with access to over 1,400 VIP lounges

Similar Posts